1 00:00:00,587 --> 00:00:05,587 www.subtitulos.es 2 00:01:47,088 --> 00:01:48,645 Anteriormente en Dexter 3 00:01:48,769 --> 00:01:50,774 Está confirmado, estoy embarazada. 4 00:01:52,271 --> 00:01:53,696 ¿Qué clase de padre seré? 5 00:01:53,889 --> 00:01:55,957 Al fin y al cabo, asesino gente. 6 00:01:58,265 --> 00:02:01,198 ¿A mí? Se me caerá la baba 7 00:02:02,477 --> 00:02:06,573 Va a llegar un niño. Tu papel en su vida no depende más que de ti. 8 00:02:07,103 --> 00:02:10,280 Ayer por la mañana dijiste que cuando el caso terminara nosotros terminabamos 9 00:02:10,381 --> 00:02:12,218 Creía que lo habías entendido desde el principio 10 00:02:12,435 --> 00:02:14,030 Lo que hago es acorralar a los asesinos. 11 00:02:14,172 --> 00:02:16,130 Se han identificado los órganos de un cadáver en Oregón. 12 00:02:16,231 --> 00:02:17,088 Mi vuelo es esta noche 13 00:02:17,198 --> 00:02:19,208 si te vas, debemos hablar del horario. 14 00:02:19,309 --> 00:02:20,911 seguro que quieres, entrar en esto 15 00:02:22,415 --> 00:02:24,762 No sé si voy a ser el padre de ese niño 16 00:02:24,867 --> 00:02:27,120 ¿Cómo puedes decir que no vas a ser el padre de ese niño? 17 00:02:27,318 --> 00:02:29,283 ¿Dónde estarías tu sin Harry? 18 00:02:29,756 --> 00:02:32,873 Harry conocía a mi madre Laura Moser era su informante 19 00:02:33,066 --> 00:02:36,183 ¿Él le estaba utilizando? ¿Me estaba utilizando a mi? 20 00:02:36,735 --> 00:02:38,091 Papa no era perfecto, Deb 21 00:02:38,285 --> 00:02:40,511 que ha hecho. engañar a mamá? 22 00:02:40,768 --> 00:02:42,210 ¡Mentira! ¿Con quién? 23 00:02:42,418 --> 00:02:45,440 necesito saber qué tienes contra su padre y su gente 24 00:02:45,566 --> 00:02:47,133 Mujeres atractivas 25 00:02:47,256 --> 00:02:49,051 ¿Por qué? ¿Sabes algo? 26 00:02:49,156 --> 00:02:50,963 tenemos buenas razones de seguir a quinn 27 00:02:51,085 --> 00:02:54,523 Asuntos Internos está haciendo algunas averiguaciones sobre ti. ¿Nos escondes algo? 28 00:02:54,626 --> 00:02:56,852 -Antón no es un informador oficial -¿Qué quieres decir? 29 00:02:57,005 --> 00:02:59,202 Nunca he sido informe de la detención de él. 30 00:02:59,335 --> 00:03:01,393 Tu eres lo mejor que me ha pasado 31 00:03:03,127 --> 00:03:05,930 Sólo le paso mis intenciones positivas al bebé 32 00:03:06,078 --> 00:03:09,003 Rita, estamos conectados. Me haces sentir real. 33 00:03:09,138 --> 00:03:12,190 - Por favor, di si - Si, me casaré contigo 34 00:03:13,315 --> 00:03:15,571 Sofía me ofreció vender mi casa 35 00:03:15,696 --> 00:03:18,081 Para que podamos comprar una más grande. 36 00:03:18,245 --> 00:03:21,072 Espero que no en un lugar sin este tipo clima. 37 00:03:21,427 --> 00:03:23,450 En realidad sigo pensando en quedarme mi apartamento. 38 00:03:23,586 --> 00:03:25,972 El "no" no funciona muy bien en una relación, Dexter 39 00:03:26,126 --> 00:03:28,570 Todo hombre necesita intimidad. Algunos más que otros. 40 00:03:29,735 --> 00:03:31,830 Es posible que yo haya hecho un verdadero amigo? 41 00:03:31,958 --> 00:03:33,921 Alguien en quien pueda confiar para compartir mi secreto 42 00:03:34,126 --> 00:03:37,103 No te enseñé el código para que lo compartieras con tus amigos 43 00:03:37,206 --> 00:03:40,302 Miguel lo ha hecho. Y yo le enseñé cómo 44 00:03:40,455 --> 00:03:43,221 Harry tenia razón Él me utilizó 45 00:03:43,355 --> 00:03:46,472 Sois todos versiones sin control de mí mismo. 46 00:03:46,667 --> 00:03:48,792 En lo que yo me habría convertido sin el código de mi padre 47 00:03:51,976 --> 00:03:53,563 Podría matarte ahora mismo 48 00:03:53,805 --> 00:03:55,172 Nunca me había sentido así 49 00:03:55,368 --> 00:03:58,413 Nunca habías tenido un hijo ¿No quieres verlo venir al mundo? 50 00:03:58,618 --> 00:04:01,701 Sí. No hay nada que haya deseado más en toda mi vida 51 00:04:05,797 --> 00:04:09,490 He dejado atrás a mi padre, pero todavía necesito su código 52 00:04:10,277 --> 00:04:12,402 Pero ahora mismo, la vida es buena 53 00:04:12,877 --> 00:04:15,702 Dexter Morgan, un hombre de familia 54 00:04:19,358 --> 00:04:21,391 "Viviendo el Sueño" 55 00:04:40,136 --> 00:04:41,630 Esta noche, es la noche. 56 00:04:45,687 --> 00:04:49,292 La noche en la que una necesidad sagrada y primaria me llama. 57 00:04:49,505 --> 00:04:50,680 He esperado... 58 00:04:51,218 --> 00:04:52,382 y esperado... 59 00:04:52,666 --> 00:04:53,711 pero esta noche 60 00:04:54,248 --> 00:04:55,282 es la gran noche. 61 00:04:58,438 --> 00:04:59,571 Es la hora. 62 00:05:28,118 --> 00:05:29,921 Esta noche, es la noche en la que por fin... 63 00:05:31,517 --> 00:05:32,531 dormiré. 64 00:06:28,585 --> 00:06:29,822 ¡Oh Dios mío! ¡No! 65 00:06:38,375 --> 00:06:39,992 Vale, Harrison. 66 00:06:40,308 --> 00:06:43,362 Conducir no funciona. Cantar no funciona. 67 00:06:43,487 --> 00:06:47,663 ¿No quieres que durmamos durante otros tres meses? 68 00:06:49,268 --> 00:06:50,303 Aparentemente, no. 69 00:06:52,558 --> 00:06:55,703 Vale, quiero llevarte dentro pero no quiero que despiertes a mamá. 70 00:06:56,976 --> 00:06:57,670 Ey 71 00:06:59,985 --> 00:07:02,901 Si supieses hablar me dirías que es lo que te pasa, ¿no? 72 00:07:06,308 --> 00:07:07,190 ¡No! 73 00:07:08,625 --> 00:07:09,573 ¡Por favor! 74 00:07:17,326 --> 00:07:18,722 ¡Por favor! ¡Por favor! 75 00:07:26,575 --> 00:07:27,872 Ya he terminado. 76 00:08:49,997 --> 00:08:50,782 ¿Marco? 77 00:08:51,098 --> 00:08:52,073 ¡Polo! 78 00:08:52,546 --> 00:08:53,581 ¿Marco? 79 00:08:54,276 --> 00:08:55,281 ¡Polo! 80 00:08:57,936 --> 00:09:02,781 Ese cliché que dice que todos los asesinos son tranquilos, introvertidos... 81 00:09:02,918 --> 00:09:03,980 Solitarios. 82 00:09:06,355 --> 00:09:08,421 Es realmente un cliché. 83 00:09:10,585 --> 00:09:12,103 ¿Alguien ha visto mis llaves? 84 00:09:12,695 --> 00:09:14,701 Astor, te he dicho que hagas menos ruido. 85 00:09:17,506 --> 00:09:19,250 ¿Por qué odias tanto mi música? 86 00:09:19,446 --> 00:09:20,961 No odio tu música. 87 00:09:21,125 --> 00:09:22,043 ¿De verdad? 88 00:09:22,638 --> 00:09:25,562 ¡Cody! Sal de la piscina, es hora de ir al cole. 89 00:09:25,755 --> 00:09:28,292 Si tuviese un Ipod no tendrías que escucharla. 90 00:09:28,456 --> 00:09:30,292 Si lo quieres tienes que merecértelo. 91 00:09:30,487 --> 00:09:32,260 Haz tus tareas, recoge tu habitación. 92 00:09:32,395 --> 00:09:33,561 ¡Eso es injusto! 93 00:09:38,715 --> 00:09:39,720 ¿Has dormido? 94 00:09:40,475 --> 00:09:42,122 Una hora y media o así. 95 00:09:42,717 --> 00:09:45,740 Tienes que ir al tribunal. Gracias de ocuparte de él anoche. 96 00:09:45,875 --> 00:09:49,051 Pero para un día importante como hoy, puedes despertarme. 97 00:09:49,596 --> 00:09:51,591 Es un entrenamiento de todos los días. 98 00:09:52,376 --> 00:09:54,573 lo importante es que puede contar con su padre 99 00:09:55,535 --> 00:09:57,470 - no encuentro mis llaves - Cody! 100 00:09:58,295 --> 00:09:59,433 Astor, ¡la música! 101 00:09:59,597 --> 00:10:01,500 generalmente las dejas cerca del teléfono 102 00:10:01,656 --> 00:10:02,471 Lo sé 103 00:10:03,915 --> 00:10:05,942 - El uniforme del colegio, ahora - Perdón 104 00:10:09,067 --> 00:10:12,860 Si no duermes no sólo perderás tus llaves, perderás el jucio 105 00:10:13,837 --> 00:10:15,221 Ya lo perdí hace años 106 00:10:30,018 --> 00:10:31,313 Dexter Morgan: 107 00:10:31,438 --> 00:10:33,051 buen marido 108 00:10:33,246 --> 00:10:34,860 feliz padre de tres hijos 109 00:10:35,775 --> 00:10:37,581 al menos sobre el papel 110 00:10:39,455 --> 00:10:40,883 Hey, Dex, ¿qué noticias tienes? 111 00:10:41,727 --> 00:10:43,020 Demasiado pronto para decirlo 112 00:10:44,148 --> 00:10:46,532 Dexter! Dexter, te olvidas el móvil. 113 00:10:48,318 --> 00:10:49,511 Buenos dias, Eliot! 114 00:10:50,586 --> 00:10:51,630 Otro hermoso día! 115 00:10:51,735 --> 00:10:53,643 Más tiempo para que los pequeños se bañen. 116 00:10:53,748 --> 00:10:56,822 Ocúpate de ellos esta mañana y yo los cuidare por la tarde 117 00:10:56,926 --> 00:10:58,761 Se necesita toda una aldea para criar a un niño. 118 00:11:08,796 --> 00:11:10,912 Cubrecoche y piscina ... 119 00:11:11,327 --> 00:11:13,640 120 00:11:14,455 --> 00:11:16,581 ¡Ah sí! 121 00:11:18,427 --> 00:11:20,332 Vivir el sueño... 122 00:11:28,787 --> 00:11:32,801 hey, eh... podrias grabarme a Jon Stewart? 123 00:11:35,405 --> 00:11:37,202 Piensas en Jon Stewart ahora? 124 00:11:38,868 --> 00:11:44,000 Bueno... es guapo... y gracioso 125 00:11:45,188 --> 00:11:46,131 Te quiero. 126 00:11:52,657 --> 00:11:53,762 Oh, joder 127 00:11:54,297 --> 00:11:55,460 A eso es a lo que vamos 128 00:11:56,215 --> 00:11:57,661 No, llego tarde a mi trabajo. 129 00:12:05,746 --> 00:12:08,413 Menos mal que te has mudado; si no nunca te vería 130 00:12:08,515 --> 00:12:10,231 Uno de nosotros tiene que vivir aquí 131 00:12:10,546 --> 00:12:12,752 Al menos, con los cruceros, puedo verte cada pocos días 132 00:12:14,067 --> 00:12:15,502 Y, cuando estoy de viaje... 133 00:12:15,608 --> 00:12:16,393 Lo sé. 134 00:12:16,516 --> 00:12:18,042 No hay problema; casi hasta me gsuta. 135 00:12:18,226 --> 00:12:19,781 Esto te impide cansarte de mí. 136 00:12:20,215 --> 00:12:22,980 - Eso nunca va a pasar - Claro, porque nunca estás aquí 137 00:12:23,268 --> 00:12:26,482 No, porque tu me haces feliz. 138 00:12:31,856 --> 00:12:34,811 ¿Y qué conclusión ha deducido de las pruebas de sangre, Sr. Morgan? 139 00:12:35,198 --> 00:12:38,472 Pude deducir el movimiento y la dirección de la víctima 140 00:12:38,665 --> 00:12:43,832 debido a traumatismo craneal causado el puño del defendido. 141 00:12:44,246 --> 00:12:45,190 ¿Cómo? 142 00:12:45,318 --> 00:12:46,451 Yo... 143 00:12:47,086 --> 00:12:49,110 reconstruida ... eh 144 00:12:50,112 --> 00:12:53,750 la línea de tiempo y la secuencia mediante el examen de los acontecimientos ... 145 00:12:54,501 --> 00:12:56,058 Es allí, en algún lugar. 146 00:12:56,528 --> 00:13:00,288 Observé traza de sangre causada por un flujo pasivo. 147 00:13:00,419 --> 00:13:01,971 aproximadamente 2 metros de largo 148 00:13:02,098 --> 00:13:03,772 derivados de la lesión en la cabeza 149 00:13:03,936 --> 00:13:07,502 y la muestra se correspondía con la muestra de la camisa del acusado 150 00:13:09,286 --> 00:13:11,933 Ha dicho "una mancha de sangre causada por un flujo passivo"? 151 00:13:12,556 --> 00:13:13,693 Aproximadamente 152 00:13:14,108 --> 00:13:15,882 ¿Qué dicen sus notas exactamente? 153 00:13:19,288 --> 00:13:24,261 La mancha descrivía un charco y un flujo pasivo de sangre O negativo 154 00:13:24,947 --> 00:13:27,682 Correspondiendo con la muestra extraida de... 155 00:13:30,438 --> 00:13:33,783 la camisa de Lianetti 156 00:13:36,155 --> 00:13:37,800 Pero esta es la audiencia de Gómez 157 00:13:38,248 --> 00:13:41,713 Si, señor Morgan, la defensa se llama Benito Gomez. 158 00:13:42,966 --> 00:13:44,132 He debido equivocarme de notas. 159 00:13:44,738 --> 00:13:48,401 ¿Está confuso y desorientado frecuentemtne haciendo sus analisis de sangre? 160 00:13:49,117 --> 00:13:54,113 No, no lo hago. Acabamos de tener un bebé y hemos tenido un poco de lío esta mañana 161 00:13:54,217 --> 00:13:57,300 ¿Así que está diciendo que tiene falta de sueño y que eso afecta a su juicio? 162 00:13:57,405 --> 00:13:58,892 Es solo un simple error. 163 00:13:59,557 --> 00:14:03,540 Notas equivocadas, tipos de sangre equivocados, defendido equivocado, proceso equivocado 164 00:14:03,668 --> 00:14:07,071 ¿es eso lo que usted llama un simple error en un juicio por asesinato? 165 00:14:07,456 --> 00:14:08,382 Me he expresado mal 166 00:14:09,515 --> 00:14:11,280 - Mierda! - Su Señoría, el testigo acaba de 167 00:14:11,385 --> 00:14:13,551 mostras hasta que punto no es fiable en un juicio 168 00:14:13,656 --> 00:14:16,502 Me pregunto entonces ¿hasta que punto es fiable en un laboratorio? 169 00:14:16,696 --> 00:14:19,782 En una escena del crimen? ¿Y cómo de fiable es un departamento 170 00:14:19,937 --> 00:14:23,791 ¿De policía quién coloca tanta confianza en su opinión de experto? 171 00:14:32,157 --> 00:14:34,861 Hice la mitad de los archivos de las pruebas que usted me pasó. 172 00:14:35,056 --> 00:14:36,133 Si yo fuera tu 173 00:14:36,256 --> 00:14:38,351 Pasaría más tiempo con tu hombre 174 00:14:38,485 --> 00:14:43,401 Y menos tiempo buscando al soplón al que tu padre posiblemente besó. 175 00:14:44,205 --> 00:14:45,982 Voy encontrar otro mañana. 176 00:14:46,585 --> 00:14:48,263 Tal vez tendría por fin respuestas. 177 00:14:48,647 --> 00:14:50,803 ¿ Supongamos que lo tengas, y luego? 178 00:14:51,836 --> 00:14:55,080 Entonces sabría... 179 00:14:55,926 --> 00:14:59,340 que el cabrón de mi padre perfecto no era tan perfecto 180 00:14:59,778 --> 00:15:01,840 Cuál es el sentido de la vida? 181 00:15:02,845 --> 00:15:04,572 El sentido de mi vida 182 00:15:09,696 --> 00:15:10,762 Eh, colega 183 00:15:12,016 --> 00:15:13,122 Adivina dónde estuve ayer 184 00:15:14,618 --> 00:15:16,843 -No lo se.. -Estuve en una tienda 185 00:15:17,036 --> 00:15:18,601 ¿Quieres adivinar que tipo de tienda? 186 00:15:18,716 --> 00:15:21,110 -No lo se, un supermercado? -Una tienda de ropa 187 00:15:21,215 --> 00:15:24,850 Me conoces, me encanta ir bien vestido, pero no ayer 188 00:15:25,048 --> 00:15:26,973 -Si es acerca de... -Venga, déjame terminar 189 00:15:27,227 --> 00:15:30,372 Ayude a una mujer a elegir un traje para su hijo, por qué? 190 00:15:30,475 --> 00:15:33,540 Porque tenía que ir al tribunal para ver al hombre que mató a sus viejos 191 00:15:33,646 --> 00:15:35,051 El primer traje del pequeño 192 00:15:35,306 --> 00:15:37,250 Algo que un padre debería hacer 193 00:15:37,357 --> 00:15:38,750 -Lo siento. -Es demasiado tarde. 194 00:15:38,935 --> 00:15:41,930 - Ese capullo que acabas de dejar libre... - Benito Gómez 195 00:15:42,167 --> 00:15:44,233 Ah! Ahora tiene el nombre correcto. 196 00:15:44,456 --> 00:15:46,300 ¿Quieres ver todo lo que ha hecho ese capullo? 197 00:15:46,646 --> 00:15:49,832 Gómez golpeó al padre del pequeño tan fuerte que le rompió la mandíbula, 198 00:15:49,987 --> 00:15:55,380 empujando sus ojos hacia arriba y fuera de sus órbitas. Después, Gómez mató al tipo delante de su propio hijo. 199 00:15:55,725 --> 00:15:57,650 - Lo sé. - Y, ¿qué hay de esta preciosidad? Gómez estuvo en prision 5 años 200 00:15:57,768 --> 00:16:01,062 por haber pegado a su pequeña amiga tan fuerte que también el dentista tuvo 201 00:16:01,167 --> 00:16:04,052 dificultades para identificarla. Entonces tu "desconsolado" va impedir a Gómez de 202 00:16:04,156 --> 00:16:06,323 pegale a alguien más hasta matarlo? -Tranquilo, Quinn!! 203 00:16:06,427 --> 00:16:07,301 No, Deb, hay una razón. 204 00:16:07,407 --> 00:16:10,662 La he jodido hoy en el tribunal. Gomez se "largó-fatidió" por mi culpa. 205 00:16:10,766 --> 00:16:13,440 Gracias, entonces guardalos para mi Si, amigo? 206 00:16:13,696 --> 00:16:15,531 Estoy cansado de verlos. 207 00:16:16,375 --> 00:16:17,672 La has jodido? 208 00:16:17,928 --> 00:16:19,000 No sólo un poco. 209 00:16:20,097 --> 00:16:21,712 Debería de preocuparme? 210 00:16:23,317 --> 00:16:24,450 No, está bien. 211 00:16:26,618 --> 00:16:29,062 Tal vez sea Benny Gomez que debería preocuparse 212 00:16:30,625 --> 00:16:33,103 Bien hecho lo de Reynolds, chicos. 213 00:16:33,458 --> 00:16:34,372 Entonces ... 214 00:16:35,935 --> 00:16:38,830 Si puedo ayudarle con el Irlandés enfadado, me digamelo. 215 00:16:40,178 --> 00:16:41,421 Eres un verdadero amigo, Vince. 216 00:16:44,047 --> 00:16:47,071 Quinn es un buen poli. Necesito un buen asesinato. 217 00:16:47,356 --> 00:16:50,313 Y a veces, hay uno que justo cae entre las manos 218 00:16:54,938 --> 00:16:58,052 Se trata de un cuerpo en Kendall. Morgan, Quinn, para vosotros. 219 00:16:58,227 --> 00:17:00,961 Y Dexter ... hubo sangre. Mucha sangre. 220 00:17:09,928 --> 00:17:11,543 Hablas de un baño de sangre. 221 00:17:15,037 --> 00:17:15,802 Una audiencia difícil. 222 00:17:16,307 --> 00:17:19,561 Vale, su arteria femoral fue cortada, se vació en cuestión de minutos. 223 00:17:19,668 --> 00:17:21,543 - Suicidio? - No hay armas en el lugar. 224 00:17:21,696 --> 00:17:24,173 Exactamente. El coronel podra chuparme mi polla no circuncidada... 225 00:17:24,377 --> 00:17:27,013 Si no lo clasifican en suicidio. -Demasiada información, Masuka. 226 00:17:27,365 --> 00:17:30,101 Y acaba de ser nombrada subdirectora 227 00:17:30,666 --> 00:17:34,522 Un cañón y sabía cocinar! Lo tenía todo 228 00:17:34,836 --> 00:17:36,030 Y después le pasa esto 229 00:17:36,225 --> 00:17:38,020 Es una escena del crímen muy bien organizada. 230 00:17:38,198 --> 00:17:40,002 El agresor se tomó su tiempo. 231 00:17:41,816 --> 00:17:43,883 Ha limpiado despues de acabar. 232 00:17:44,097 --> 00:17:45,880 Es evidente que no tiene hijos 233 00:17:46,167 --> 00:17:49,281 Guarda algo sobre nuestro esperto testigo. En caso de que los padras de esta chica 234 00:17:49,417 --> 00:17:52,501 quieran que alguien vaya a prision por haberla matado 235 00:17:55,556 --> 00:17:56,541 Duro. 236 00:18:03,556 --> 00:18:06,363 Cristine Hill, Miami Journal Dispatch. 237 00:18:06,478 --> 00:18:07,173 ¿Y? 238 00:18:07,365 --> 00:18:09,321 ¿Y Melle Belle fue la única víctima? 239 00:18:10,216 --> 00:18:11,732 ¿Quién os ha dado un nombre? 240 00:18:12,368 --> 00:18:14,810 Busqué la dirección en esa cosa llamada Internet. 241 00:18:16,158 --> 00:18:17,741 ¿Qué me puedes decir de la muerte? 242 00:18:17,927 --> 00:18:18,841 ¿sospechosos? 243 00:18:19,125 --> 00:18:20,581 ¿Muerte?¿sospechosos? 244 00:18:20,775 --> 00:18:23,132 Todavía no hemos descartado la posibilidad de un suicidio. 245 00:18:23,417 --> 00:18:24,770 ¿Medicamentos? 246 00:18:25,086 --> 00:18:26,003 No 247 00:18:27,285 --> 00:18:28,542 Entonces se ha tirado. 248 00:18:28,738 --> 00:18:30,861 Las mujeres generalmente hacen una de las dos 249 00:18:31,027 --> 00:18:31,902 Hazme un favor 250 00:18:32,065 --> 00:18:34,820 Si resuelves este asunto antes que nosotros, llamame. 251 00:18:35,136 --> 00:18:37,232 Detective Joseph Quinn 252 00:18:37,516 --> 00:18:40,570 Miami Metro, extensión 3734 253 00:18:44,195 --> 00:18:45,461 Número de móvil 254 00:18:46,176 --> 00:18:47,891 Un toque simpático, Joseph 255 00:19:02,725 --> 00:19:03,922 ¡Mierda! 256 00:19:04,116 --> 00:19:06,083 Nadie puede rellenar el... 257 00:19:06,277 --> 00:19:07,701 joder... 258 00:19:07,828 --> 00:19:09,093 lo del agua! 259 00:19:11,085 --> 00:19:13,032 -Escena del crimen dificil -No 260 00:19:15,338 --> 00:19:16,391 Un poco 261 00:19:17,708 --> 00:19:18,401 Si 262 00:19:21,175 --> 00:19:24,551 Cuando las cosas van bien, creo que es la forma de Dios de decirnoslo 263 00:19:24,658 --> 00:19:27,420 de protegernos porque algo va a venir a darnos por culo 264 00:19:27,766 --> 00:19:28,520 Más que poco 265 00:19:29,178 --> 00:19:30,061 Bien dicho 266 00:19:30,658 --> 00:19:32,301 Todo va bien entre tu y Anton? 267 00:19:32,937 --> 00:19:33,670 Toco madera. 268 00:19:33,795 --> 00:19:35,913 ¿Hay señales de que te va a dar una patada en el culo? 269 00:19:36,178 --> 00:19:36,933 Ninguna 270 00:19:37,086 --> 00:19:38,860 ¿Entonces eres tu la que te vuelves loca? 271 00:19:39,397 --> 00:19:40,920 Es lo que hago siempre 272 00:19:42,945 --> 00:19:43,963 ¿Qué? 273 00:19:44,495 --> 00:19:46,892 Es solo que ya he tomado ese camino miles de veces 274 00:19:47,028 --> 00:19:49,012 -¿Y? - Y para. 275 00:19:49,938 --> 00:19:51,293 Es una orden, jefe? 276 00:19:52,927 --> 00:19:56,012 Solo un consejo gratis de alguien que ya ha vivido eso. 277 00:19:57,416 --> 00:20:00,450 ¿Has salido con aquel chico con el que Anton quería que salieras? 278 00:20:01,697 --> 00:20:04,041 Los músicos no son lo mío 279 00:20:04,207 --> 00:20:05,720 hay un restaurante 280 00:20:05,885 --> 00:20:07,850 Mismamente tres . Restarurantes Cubanos. 281 00:20:08,667 --> 00:20:10,441 ¿Qué tiene de malo entre los músicos? 282 00:20:11,078 --> 00:20:12,530 Me he expresado mal 283 00:20:12,688 --> 00:20:15,363 Porqué piensas que hay que tener en cuenta que tenga un restaurante cubano? 284 00:20:16,578 --> 00:20:17,980 Yo también me he explicado mal 285 00:20:18,938 --> 00:20:21,400 No busco nadie nuevo de todas formas 286 00:20:21,505 --> 00:20:23,440 Y cuando eso ocurra... 287 00:20:23,727 --> 00:20:24,863 Te lo diré 288 00:20:25,867 --> 00:20:26,773 Gracias 289 00:20:37,506 --> 00:20:39,892 Finalmente en paz y calma 290 00:20:40,115 --> 00:20:41,541 No bebé que llora 291 00:20:41,697 --> 00:20:42,640 No Marco 292 00:20:42,896 --> 00:20:44,190 No Polo 293 00:20:44,788 --> 00:20:45,920 Solo yo... 294 00:20:46,986 --> 00:20:48,030 ...y sangre 295 00:20:59,148 --> 00:21:00,532 Y M.Benito Gomez 296 00:21:01,285 --> 00:21:03,701 Donde encontrar un boxeador fracasado como tu 297 00:21:07,105 --> 00:21:10,453 En una zona de de párking Perfecto, niños, vecinos. 298 00:21:10,895 --> 00:21:12,123 Aún más niños 299 00:21:12,595 --> 00:21:14,370 Parece mi mundo 300 00:21:20,205 --> 00:21:21,151 Pero eso... 301 00:21:22,376 --> 00:21:26,131 El único local abierto en una zona desértica 302 00:21:26,297 --> 00:21:27,562 eso llama mi atención 303 00:21:29,058 --> 00:21:30,803 Parece bien 304 00:21:34,985 --> 00:21:35,931 Hola 305 00:21:36,407 --> 00:21:37,700 Hey,Dex. ¿Estás solo? 306 00:21:38,046 --> 00:21:39,222 Sí, ¿porqué? 307 00:21:39,377 --> 00:21:41,280 Harrison no quiere dormir la siesta 308 00:21:41,628 --> 00:21:42,921 ¡Que sorpresa! 309 00:21:43,865 --> 00:21:45,611 ¿Podrías cantarle algo? 310 00:21:46,426 --> 00:21:47,303 Por supuesto 311 00:21:47,898 --> 00:21:50,543 Ok, voy a poner los altavoces 312 00:21:53,036 --> 00:21:58,172 O beautiful, for spacious skies, 313 00:21:58,367 --> 00:22:02,163 For amber waves of grain, 314 00:22:02,475 --> 00:22:07,801 For purple mountain majesties 315 00:22:08,275 --> 00:22:11,953 Above the fruited plain! 316 00:22:12,868 --> 00:22:18,003 America! America! God... 317 00:22:19,566 --> 00:22:21,182 Por fin se calma 318 00:22:21,617 --> 00:22:24,000 Gracias Dexter, te quiero 319 00:22:24,847 --> 00:22:25,891 Yo también 320 00:22:27,338 --> 00:22:29,951 Para empezar, hoy, terminar el análisis sanguineo de Lisa Bell 321 00:22:30,055 --> 00:22:32,252 Está noche, misión de reconocimiento sobre Benny Gómez 322 00:22:32,355 --> 00:22:34,833 Después, vuelta a casa a cantar las 95estrofas restantes 323 00:22:34,938 --> 00:22:36,903 de America The Beautiful a mi hijo. 324 00:22:37,747 --> 00:22:40,031 ¿Quién podría pensar que la vida podría volverse tan... 325 00:22:40,168 --> 00:22:41,553 complicada? 326 00:22:43,216 --> 00:22:44,222 Puedo manejarlo. 327 00:22:44,598 --> 00:22:45,640 Puedo manejarlo. 328 00:22:54,935 --> 00:22:56,942 Yo, Quinn. Tetas + bebidas = ... 329 00:22:57,067 --> 00:22:58,942 Club de streptease, no puedo. Tengo una cita. 330 00:23:01,538 --> 00:23:02,482 Morgan, ¿y tú? 331 00:23:02,616 --> 00:23:04,692 Tu objeto sexual aún no está en la ciudad. 332 00:23:04,835 --> 00:23:06,961 Envidiable, Masuka. Y elegante. 333 00:23:07,365 --> 00:23:08,542 ¡Vete a la mierda!Que te den... 334 00:23:08,665 --> 00:23:10,640 -y que te den otra vez -¿Eso quiere decir no? 335 00:23:11,016 --> 00:23:12,763 No veo ningún amor para mí. 336 00:23:12,887 --> 00:23:13,962 Entonces esto funciona 337 00:23:14,116 --> 00:23:16,213 ¡Y vago! ¡Has hecho media jornada! 338 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 Me voy, Vince, como todos los días 339 00:23:18,128 --> 00:23:20,181 Pero todos los días no son como hoy 340 00:23:20,285 --> 00:23:21,440 Que te ha llegado...vamos! 341 00:23:21,545 --> 00:23:23,311 Eso te subirá la moral! 342 00:23:23,416 --> 00:23:24,922 No necesito que me la suban 343 00:23:25,028 --> 00:23:26,520 Ah si? Díselo a tu cara 344 00:23:27,116 --> 00:23:28,251 Me voy a ver a mi familia 345 00:23:28,388 --> 00:23:29,593 Las familias están sobrestimadas 346 00:23:29,698 --> 00:23:31,340 He recibido una llamada del departamento de robos. 347 00:23:31,446 --> 00:23:33,843 Un tío ha recibido un balazo durante su luna de miel 348 00:23:33,947 --> 00:23:35,421 Estado crítico, Le desconectan mañana 349 00:23:35,975 --> 00:23:37,331 ¡Gran regalo de bodas! 350 00:23:37,968 --> 00:23:40,660 Sí, el informe va a caer sobre mi mesa, mañana a primera hora 351 00:23:40,858 --> 00:23:42,341 Y el departamento de robos tiene hambre 352 00:23:42,505 --> 00:23:44,251 Va a ser una verdadera mierda 353 00:23:44,426 --> 00:23:46,181 Parece que necesitas una copa,papi 354 00:23:46,326 --> 00:23:48,491 ¿Sabes que, Vince? No estaré en contra de un Cuevo. 355 00:23:48,628 --> 00:23:49,320 O 10 356 00:24:17,068 --> 00:24:20,613 Mi oscuro pasajero es como un minero de carbon atrapado Siempre intentando golpear 357 00:24:20,715 --> 00:24:23,760 Siempre intentando decirme que esta ahí dentro 358 00:24:23,867 --> 00:24:24,941 Todavía vivo 359 00:24:26,758 --> 00:24:29,810 El trabajo de Quinn me ha indicado dónde encontrar a nuestro amigo 360 00:24:30,377 --> 00:24:31,773 pero eso, Benny 361 00:24:32,555 --> 00:24:35,641 mis análisis de sangre, eso es lo que sella tu destino 362 00:24:48,086 --> 00:24:52,072 No hay camara de seguridad, aparcar lejos de la luz 363 00:24:53,515 --> 00:24:56,731 Entras y sales como te parece. 364 00:24:57,977 --> 00:25:01,741 Pero a partir de mañana por la noche, esta época se acabará. 365 00:25:11,306 --> 00:25:13,301 No estaba seguro de que tu pasaras. 366 00:25:16,456 --> 00:25:18,522 He pasado un poco de tiempo con Masuka 367 00:25:19,218 --> 00:25:21,502 después he venido aquí donde quería realmente estar. 368 00:25:28,806 --> 00:25:30,393 Dime que esto no es una locura. 369 00:25:30,575 --> 00:25:32,190 Si, es una locura. 370 00:25:34,668 --> 00:25:36,150 Es una locura de lo bueno que es 371 00:25:54,805 --> 00:25:58,182 Continua. Es tan guapo cuando duerme 372 00:26:01,806 --> 00:26:03,771 Todos hemos sido así en algún momento. 373 00:26:04,496 --> 00:26:05,922 Puro e inocente. 374 00:26:06,797 --> 00:26:08,462 Después cuando nos hacemos mayores, 375 00:26:09,905 --> 00:26:11,041 pasan cosas. 376 00:26:13,226 --> 00:26:15,101 No va a pasar nada. 377 00:26:15,427 --> 00:26:18,193 No con un padre tan genial que le cuida. 378 00:26:18,978 --> 00:26:20,752 Ay, que suerte. 379 00:26:27,998 --> 00:26:29,033 ¡Astor! 380 00:26:30,688 --> 00:26:31,851 - ¡Mama! - ¡Baja el volumen! 381 00:26:32,047 --> 00:26:33,911 No tendríamos ningún problema si tú... 382 00:26:34,015 --> 00:26:36,372 Así no vas a conseguir un Ipod. 383 00:26:36,816 --> 00:26:38,782 Como despertaste a tu hermano, puedes llevarlo 384 00:26:38,918 --> 00:26:41,503 andando hasta el comedor hasta que se duerma. 385 00:26:41,605 --> 00:26:43,911 - Pero nunca duerme. - Piénsatelo para la próxima vez. 386 00:26:49,426 --> 00:26:50,183 Toma 387 00:26:52,087 --> 00:26:54,442 ¿Te gustaría tener un Ipod, eh, pequeño Harrison? 388 00:26:57,067 --> 00:26:59,303 389 00:27:00,558 --> 00:27:04,041 No, intenta manipularnos para conseguir lo que quiere. 390 00:27:04,255 --> 00:27:06,522 Las cosas no funcionan así en esta familia. 391 00:27:06,626 --> 00:27:07,543 Ah, de acuerdo. 392 00:27:07,886 --> 00:27:08,773 Por supuesto. 393 00:27:10,505 --> 00:27:12,713 Cody, por la mañana más Marco Polo. 394 00:27:12,875 --> 00:27:15,451 - Pero es importante. - Estar preparado para el cole también. 395 00:27:16,045 --> 00:27:18,302 Cuando sea mayor, quiero ser como tú. 396 00:27:18,617 --> 00:27:20,550 Hacer lo que quiera cuando quiera. 397 00:27:20,716 --> 00:27:21,981 Yo también. 398 00:27:22,265 --> 00:27:23,593 Y yo quiero ser como tú. 399 00:27:25,346 --> 00:27:27,053 - ¡Marco! - ¡Polo! 400 00:27:40,508 --> 00:27:42,370 Estuvo genial anoche, ¿eh Ángel? 401 00:27:46,198 --> 00:27:47,212 ¿Qué? 402 00:27:47,366 --> 00:27:49,320 Pudiste descaradamente besar a esa estriper 403 00:27:54,757 --> 00:27:56,110 Pónganse a trabajar, señores. 404 00:27:58,865 --> 00:28:00,090 Qué "punto" le dió? 405 00:28:17,847 --> 00:28:20,973 Qué es eso? D&Co versión médico legal? 406 00:28:21,155 --> 00:28:22,682 En el 1er pasillo, he encontrado 407 00:28:22,837 --> 00:28:24,710 sangre que no pertenecia a la víctima. 408 00:28:24,897 --> 00:28:26,322 Tal vez el asesino del ADN? 409 00:28:26,485 --> 00:28:28,740 Creo que no. La muestra estaba muy deteriorada. 410 00:28:28,907 --> 00:28:30,022 Entonces, ¿cuál es la fuente? 411 00:28:30,135 --> 00:28:32,001 No estoy seguro ... en este momento. 412 00:28:32,138 --> 00:28:34,333 Viniendo de ti, ¿por qué será que no me sorprende? 413 00:28:34,825 --> 00:28:36,351 Sabes que es mi hermano, ¿no? 414 00:28:36,476 --> 00:28:37,550 He encontrado algo. 415 00:28:37,657 --> 00:28:38,530 M.Morgan 416 00:28:42,495 --> 00:28:43,580 Es sangre. 417 00:28:46,898 --> 00:28:49,790 Mancha en forma de charco no resultante del reciente asesinato 418 00:28:49,916 --> 00:28:51,313 Esto es algo completamente diferente 419 00:28:51,437 --> 00:28:52,323 ¿De dónde vienes? 420 00:28:54,695 --> 00:28:56,050 Del baño. 421 00:28:56,746 --> 00:29:00,020 Así que estas cogiendo un caso que ya es extremadamente complicado 422 00:29:00,185 --> 00:29:01,943 y lo empeoras aun más con tus... ¿qué? ¿Teorías? 423 00:29:02,137 --> 00:29:03,700 No fui yo quien puso la sangre ahí. 424 00:29:03,808 --> 00:29:05,570 Y, según tú, tampoco fue el asesino. 425 00:29:05,676 --> 00:29:07,993 Joey, salgamos y dejemos a los geeks hacer sus cosas. 426 00:29:09,657 --> 00:29:12,141 Debo ir a alguna parte mientras intento dirigir la situación 427 00:29:12,247 --> 00:29:15,053 Sin comportarte como un grano en el culo con mi hermano, vale? 428 00:29:30,248 --> 00:29:31,520 La sangre reveló la verdad. 429 00:29:31,705 --> 00:29:33,002 Siempre lo hace. 430 00:29:41,708 --> 00:29:42,710 Dexter. 431 00:29:43,377 --> 00:29:45,691 ¿Cómo le va a mi analista de sangre preferido? 432 00:29:45,876 --> 00:29:47,213 Genial. 433 00:29:47,997 --> 00:29:50,211 ¿Cómo está mi cazador de asesinos en serie favorito? 434 00:29:51,205 --> 00:29:52,562 Que acaba de perder Deb. 435 00:29:53,285 --> 00:29:54,963 A decir verdad, es a tí a quien he venido a ver. 436 00:29:57,007 --> 00:29:59,521 Según la base de datos, una niña resultó muerta recientemente aquí. 437 00:29:59,626 --> 00:30:01,340 Cortada la arteria femoral? 438 00:30:02,467 --> 00:30:03,730 Más bien brutal 439 00:30:06,727 --> 00:30:08,601 Has cogido alguna cosa en la escena del crimen? 440 00:30:08,998 --> 00:30:10,073 No mucho. 441 00:30:12,786 --> 00:30:14,441 El asesino ha sido prudente. ¿No es así? 442 00:30:14,915 --> 00:30:15,893 Inmaculado. 443 00:30:16,028 --> 00:30:17,230 Muy inmaculado. 444 00:30:19,947 --> 00:30:21,663 Estás trabajando, yo... 445 00:30:21,857 --> 00:30:23,133 No quiero interrumpiros. 446 00:30:24,115 --> 00:30:25,862 ¿Puedo pasarme por la comisaría mas tarde? 447 00:30:27,208 --> 00:30:28,720 Claro, ningún problema. 448 00:30:31,318 --> 00:30:33,033 Contenido que han revisado, Dexter. 449 00:30:38,807 --> 00:30:39,810 Mierda! 450 00:30:58,625 --> 00:30:59,471 Hola, detective. 451 00:31:00,167 --> 00:31:01,171 Adelante, por favor. 452 00:31:03,046 --> 00:31:04,632 Estoy aquí para hablar de Harry Morgan 453 00:31:05,797 --> 00:31:09,650 Soy su hija, Debra. Debra Morgan. 454 00:31:12,846 --> 00:31:15,842 El bello Harry Morgan. Cómo le va? 455 00:31:17,205 --> 00:31:18,780 Él murió hace algún tiempo 456 00:31:22,257 --> 00:31:23,873 A veces la vida es igual a cero. 457 00:31:25,085 --> 00:31:27,150 Tu y mi padre, vosotros habeis... 458 00:31:30,428 --> 00:31:32,140 ¿una buena relación? 459 00:31:33,738 --> 00:31:34,481 Y bien... 460 00:31:37,705 --> 00:31:39,231 Tu padré era un hombre determinado 461 00:31:40,116 --> 00:31:42,002 Si él veía alguna cosa que él quería 462 00:31:42,105 --> 00:31:43,460 nada le podía parar 463 00:31:44,777 --> 00:31:46,231 ¿hablas de mujeres? 464 00:31:46,517 --> 00:31:48,382 de mujeres, de criminales 465 00:31:48,547 --> 00:31:49,491 de todo 466 00:31:50,906 --> 00:31:52,012 De nadie. 467 00:31:53,506 --> 00:31:54,771 Harry siempre decía que 468 00:31:54,968 --> 00:31:57,641 La única palabra que no formaba parte de su vocabulario era no. 469 00:31:59,296 --> 00:32:00,973 Usted no tiene? 470 00:32:01,946 --> 00:32:04,043 Mi querido, he dicho "sí". 471 00:32:06,198 --> 00:32:07,592 Todo el tiempo. 472 00:32:08,716 --> 00:32:09,562 ¡mierda! 473 00:32:10,318 --> 00:32:11,642 Cientos de veces. 474 00:32:14,455 --> 00:32:15,751 El único problema es .. 475 00:32:20,056 --> 00:32:21,552 ¿Cuál fue el problema? 476 00:32:25,078 --> 00:32:27,690 Yo diría si, a una pregunta que él nunca ha hecho 477 00:32:29,816 --> 00:32:32,040 Entonces... tú no has tenido una relación con mi padre? 478 00:32:33,475 --> 00:32:36,723 No sé a quien buscais pero no es a mi 479 00:32:47,896 --> 00:32:50,220 Cerrado desde hace décadas, lejos de la ciudad 480 00:32:50,467 --> 00:32:52,123 Me parece bien 481 00:32:53,158 --> 00:32:55,602 Una arena podrida para un boxeador podrido 482 00:32:56,546 --> 00:33:00,561 El lugar ideal para el KO final de esta raspadura de Benny Gomez 483 00:33:08,296 --> 00:33:09,142 ¿En dónde estabas? 484 00:33:11,156 --> 00:33:13,541 - Estaba pensando en la infelicidad. - No tiene ningún lado bueno. 485 00:33:13,707 --> 00:33:15,382 Es lo que estoy aprendiendo. 486 00:33:16,048 --> 00:33:17,713 Es todo lo que tenemos sobre el recién casado. 487 00:33:17,816 --> 00:33:19,621 Lo desconectaron a las 4:45 de la mañana. 488 00:33:19,966 --> 00:33:21,333 Es tu turno. 489 00:33:22,538 --> 00:33:24,982 La vida y muerte de un hombre, reduce a algunos... 490 00:33:25,627 --> 00:33:27,223 - ¿Cómo se llaman estas cosas? - Octetos. 491 00:33:27,437 --> 00:33:28,803 a simples octetos, tan simple como eso. 492 00:33:28,908 --> 00:33:31,432 Con la economía así, lo últimio que necesita la ciudad 493 00:33:31,538 --> 00:33:32,612 son turistas muertos. 494 00:33:32,717 --> 00:33:34,631 ¡Hola, bienvenida a Miami! ¡Que tenga un buen día! 495 00:33:35,287 --> 00:33:37,961 - Sargento, ¿es a nuestra turista? - Efectivamente, teniente. 496 00:33:38,067 --> 00:33:40,543 El alcalde va a provocarme un ataque al corazón con este tema, 497 00:33:40,826 --> 00:33:43,050 así que resolvedlo rápido. - Ok. 498 00:33:45,767 --> 00:33:49,723 Y qué es lo que pasa entre tú y esta Barbara de la brigada de asesinatos 499 00:33:49,917 --> 00:33:50,922 Nos separamos. 500 00:33:51,395 --> 00:33:52,763 Queríamos cosas diferentes. 501 00:33:52,917 --> 00:33:55,952 Los romances de oficina están condenados incluso antes de haberlos comenzado. 502 00:33:56,056 --> 00:33:57,331 Puedo invitarte a una cita? 503 00:33:57,546 --> 00:33:58,653 Te lo ruego. 504 00:34:21,606 --> 00:34:24,730 El marido perfecto se habría librado de su antiguo apartamento. 505 00:34:24,958 --> 00:34:26,020 Pero yo mato a gente. 506 00:34:26,687 --> 00:34:28,592 No soy exactamente el perfecto marido. 507 00:34:35,397 --> 00:34:37,170 Alguien va a mudarse de nuevo 508 00:34:38,888 --> 00:34:39,992 Sed educados con él. 509 00:35:29,736 --> 00:35:31,192 El lugar, el tiempo... 510 00:35:31,385 --> 00:35:33,063 Y Florida Electric... 511 00:35:33,315 --> 00:35:34,553 Ha olvidado 512 00:35:49,335 --> 00:35:50,571 Mirad este sitio. 513 00:35:51,026 --> 00:35:54,690 Todos los estímulos, todos los triunfos, toda la sangre ... 514 00:35:55,758 --> 00:35:57,343 Todo esto para el deporte ... 515 00:35:58,846 --> 00:36:00,462 Hasta esta noche 516 00:36:38,207 --> 00:36:41,490 Continua Benny y tu no sentiras ningún dolor más 517 00:36:43,096 --> 00:36:44,711 Es mejor así 518 00:37:09,008 --> 00:37:11,723 Dime que tienes una razón para dormir solo dentro de tu coche 519 00:37:11,938 --> 00:37:14,383 delante de un bar y que no implica que tú estés borracho 520 00:37:15,225 --> 00:37:16,363 Estoy cansado. 521 00:37:17,088 --> 00:37:19,180 Sus papeles, por favor. 522 00:37:26,938 --> 00:37:29,113 Lo siento, oficial. Esto no es lo que parece. 523 00:37:31,486 --> 00:37:33,460 Eres de la brigada de asesinatos? 524 00:37:33,566 --> 00:37:34,542 Sí, señor. 525 00:37:34,698 --> 00:37:35,962 Entonces debería saber. 526 00:37:36,308 --> 00:37:37,800 Salga del coche, por favor. 527 00:37:43,415 --> 00:37:46,891 - ¿Conoce el alfabeto? - Por supuesto que sí. 528 00:37:47,208 --> 00:37:48,530 Recítemelo hacia atrás. 529 00:37:50,725 --> 00:37:54,771 Z, Y, X, W, 530 00:37:56,116 --> 00:37:59,552 V, U, T, S, R, Q, 531 00:38:01,086 --> 00:38:04,370 -P,O,N... -Tú no estás borracho 532 00:38:05,096 --> 00:38:06,382 Aún no. 533 00:38:10,135 --> 00:38:14,500 Maldición, Benny, no puedo ir te persiguen con un policía en el culo 534 00:38:15,418 --> 00:38:18,183 Hay lugares más importantes donde debería estar, Sr. Morgan. 535 00:38:20,865 --> 00:38:22,351 A quién se lo dices! 536 00:38:31,055 --> 00:38:31,842 ¡Eh! 537 00:38:33,186 --> 00:38:34,822 Creía que ibas a trabajar tarde. 538 00:38:35,706 --> 00:38:36,741 Yo también. 539 00:38:38,647 --> 00:38:39,821 El bebe esta dormido. 540 00:38:40,327 --> 00:38:41,551 ¿Sabes que quiere decir eso? 541 00:38:42,688 --> 00:38:43,561 Dormir 542 00:38:43,815 --> 00:38:44,663 Sexo 543 00:38:46,837 --> 00:38:50,530 Y no hablo de sexo rápido porque los niños duermen 544 00:38:50,826 --> 00:38:54,651 Sino sexo lento, guarro y caliente 545 00:38:54,845 --> 00:38:56,163 Escucha, si estas demasiado cansada... 546 00:39:00,918 --> 00:39:05,000 Dexter, desde la mudanza y el bebe 547 00:39:05,128 --> 00:39:07,541 no pasamos tiempo juntos -Sí 548 00:39:07,858 --> 00:39:09,952 ¿no estás tan cachondo como yo? 549 00:39:11,827 --> 00:39:12,843 Por supuesto que sí 550 00:39:14,188 --> 00:39:18,293 Entonces tan solo cierra los ojos 551 00:39:22,266 --> 00:39:24,480 Tal vez pueda hacer una pequeña siesta. 552 00:39:25,118 --> 00:39:26,281 Bien, abre los ojos. 553 00:39:30,306 --> 00:39:31,162 O no. 554 00:39:31,316 --> 00:39:34,820 Los guardé para cuando él tendría un poco de tiempo solo a único. 555 00:39:36,196 --> 00:39:37,111 y.. 556 00:39:40,798 --> 00:39:44,433 Y... esta noche es la gran noche. 557 00:40:00,028 --> 00:40:02,183 Está bien. Que vaya. 558 00:40:03,938 --> 00:40:05,900 Ustedes ya lo han hecho. 559 00:40:09,838 --> 00:40:10,913 ¿El caso es quién el bebé gentil? 560 00:40:15,995 --> 00:40:18,311 ¿ El caso es quién el chico gentil? 561 00:40:20,095 --> 00:40:21,141 Sí 562 00:40:29,657 --> 00:40:31,621 ¿Quieres saber un secreto? 563 00:40:35,067 --> 00:40:37,000 Papa mata gente 564 00:40:40,185 --> 00:40:41,890 Gente malvada 565 00:40:44,557 --> 00:40:47,771 No hay ninguna otra persona a la que le pueda hablar de esto, lo sabes 566 00:40:56,007 --> 00:40:58,002 Papa no irá a ninguna parte, pequeño 567 00:41:02,468 --> 00:41:05,911 Ya he perdido mi inocencia, no voy a sacrificar la tuya 568 00:41:19,487 --> 00:41:20,971 Café triple por favor 569 00:41:21,476 --> 00:41:23,953 Es tu tercero hoy, tío, si no relajas... 570 00:41:24,086 --> 00:41:25,793 vas a provocar a los dioses del amor 571 00:41:26,297 --> 00:41:27,750 El último de mis problemas 572 00:41:28,566 --> 00:41:29,421 Tío 573 00:41:30,485 --> 00:41:32,170 Te he traido una copia de mi articulo 574 00:41:32,276 --> 00:41:34,852 Pensé que eras un poli de los que no leía el periódico 575 00:41:34,956 --> 00:41:36,750 eh! A veces leo las necrológicas 576 00:41:36,857 --> 00:41:39,381 - Primera página, bien. - Hago lo que puedo 577 00:41:39,526 --> 00:41:41,893 Mi editor esta de acuerdo en que haga una continuación 578 00:41:41,997 --> 00:41:43,082 No tienes nada para mi? 579 00:41:43,188 --> 00:41:45,263 Te lo diría si fuese el caso pero no hay nada 580 00:41:45,376 --> 00:41:48,133 Oficialmente, tenemos un pez mas gordo que pescar 581 00:41:49,197 --> 00:41:50,231 ¿qué tipo de pez? 582 00:41:51,678 --> 00:41:52,373 Oficialmente 583 00:41:53,716 --> 00:41:56,403 Conoces a esos cabrones que roban coches? 584 00:41:56,515 --> 00:41:57,703 Los ladrones de vacaciones 585 00:41:57,836 --> 00:41:59,272 No, los asesinos de vacaciones 586 00:41:59,408 --> 00:42:01,762 Se han cargado a una pobre chica casada que pasaba por ahí 587 00:42:02,338 --> 00:42:04,142 Es más que una simple distracción 588 00:42:06,238 --> 00:42:09,580 Si quieres otra distracción, me apetecería tomar un trago contigo 589 00:42:09,958 --> 00:42:14,711 Para agradecerte la ayuda. Con la historia de la bañera 590 00:42:17,818 --> 00:42:20,012 - No estoy ligando contigo - Yo tampoco 591 00:42:20,138 --> 00:42:20,830 Cenemos juntos 592 00:42:26,915 --> 00:42:29,191 Los análisis de la segunda mancha de la bañera 593 00:42:29,297 --> 00:42:31,060 ¿Quieres meterlos en la base de donantes? 594 00:42:31,165 --> 00:42:33,790 Ningún interés, tu muestra de sangre no tiene nada que revelar a nivel del ADN 595 00:42:33,896 --> 00:42:35,983 Las posibilidades de encontrar a quien pertenecen son... 596 00:42:36,117 --> 00:42:37,892 de 6 sobre 6 mil putos millones 597 00:42:40,136 --> 00:42:42,751 Cuál era la dirección de Lisa Bell? 598 00:42:43,225 --> 00:42:44,931 1578 Glencoe, porque? 599 00:42:46,598 --> 00:42:50,133 El ADN no nos puede decir a quien pertenece pero quizás sí la dirección. 600 00:42:51,005 --> 00:42:56,941 1578 Glencoe, 11 de abril de 1979, un asesinato, ¿1979? 601 00:43:01,028 --> 00:43:05,113 Vicky Noonan, 22 años, descubierta en la bañera. 602 00:43:05,328 --> 00:43:07,782 Vaciada de su sangre con una incisión en su muslo. 603 00:43:08,566 --> 00:43:11,972 - ¿Cuántas posibilidades de que eso pase? - ¿Cuántas posibilidades de que qué? 604 00:43:13,507 --> 00:43:15,023 Agente especial Lundy. 605 00:43:15,185 --> 00:43:17,440 Vincent Masuka si mis memorias son buenas. 606 00:43:18,666 --> 00:43:19,603 Eso es. 607 00:43:20,357 --> 00:43:22,752 El primer Investigador Medicolegal sobre el Carnicero de Bay Harbor. 608 00:43:23,268 --> 00:43:26,173 ¿ Trabaja en un asunto, no? Los Federales quieren que... 609 00:43:26,275 --> 00:43:27,672 Me gustaría hablar con Dexter. 610 00:43:29,325 --> 00:43:33,983 Voy a buscar los archivos de Noonan. 611 00:43:35,395 --> 00:43:36,883 Acabo de hacer mi trabajo. 612 00:43:42,595 --> 00:43:43,662 hay una razón 613 00:43:44,698 --> 00:43:45,541 ¿ A propósito? 614 00:43:45,735 --> 00:43:47,260 Por que estoy en Míami. 615 00:43:47,415 --> 00:43:48,812 Hay un caso. 616 00:43:49,288 --> 00:43:50,390 Lo sospechaba. 617 00:43:51,237 --> 00:43:52,662 ¿ Por qué me necesita? 618 00:43:52,785 --> 00:43:54,941 Usted tiene todos los recursos que el FBI? 619 00:43:55,355 --> 00:43:56,423 Ya no 620 00:43:56,837 --> 00:43:58,542 Estoy jubilado. 621 00:44:00,487 --> 00:44:01,942 Demasiado malo para ellos! 622 00:44:02,138 --> 00:44:06,752 Pesco, viajo, y ahora.. 623 00:44:07,305 --> 00:44:11,382 tengo tiempo de acorralar al tarado hijo de puta que se me escapó 624 00:44:11,737 --> 00:44:15,680 ¿Y quien es el tarado hijo de puta? 625 00:44:16,097 --> 00:44:20,040 Yo le llamo el Asesino de la Trinidad. Mata de tres en tres. 626 00:44:20,366 --> 00:44:22,781 Lo hace por todo el país desde hace años 627 00:44:22,968 --> 00:44:25,580 El problema: No puedo demostrar que el existe. 628 00:44:25,765 --> 00:44:27,572 Las agencias no se hablan entre ellas 629 00:44:28,518 --> 00:44:33,432 Así que ni siquiera el FBI está decepcionado. Solo yo 630 00:44:34,107 --> 00:44:36,580 Buscaba un error cuando esto pasó 631 00:44:36,777 --> 00:44:37,850 ¿Lisa Bell? 632 00:44:38,237 --> 00:44:40,933 El perfil del asesino corresponde con el de las víctimas anteriores 633 00:44:42,747 --> 00:44:45,041 Trinidad está en Miami, Dexter. 634 00:44:45,478 --> 00:44:47,511 Comienza un nuevo ciclo 635 00:44:55,715 --> 00:44:59,441 - Hasta cuando se remonta su caso - Aproximadamente 15 años 636 00:45:00,076 --> 00:45:03,772 La casa y la habitacion donde Isabelle fue asesinada 637 00:45:04,615 --> 00:45:08,313 fueron el sitio de un asesinato muy similar hace 30 años 638 00:45:08,845 --> 00:45:09,821 Mira 639 00:45:13,545 --> 00:45:14,363 No 640 00:45:15,736 --> 00:45:16,972 ¡No! 641 00:45:18,195 --> 00:45:19,363 El rizo esta rizado. 642 00:45:19,958 --> 00:45:21,733 Ha vuelto donde empezó. 643 00:45:22,646 --> 00:45:23,713 30 años... 644 00:45:24,187 --> 00:45:25,581 Sabes lo que quiere decir ? 645 00:45:26,547 --> 00:45:30,500 Trinidad es el mejor asesino en serie que hayamos visto. 646 00:45:30,878 --> 00:45:32,623 Consigue escaparse. 647 00:45:56,058 --> 00:45:57,480 Que? Estoy bien. 648 00:45:57,858 --> 00:45:59,183 Tengo prisa por verte. 649 00:46:03,527 --> 00:46:05,852 Anton, tengo que colgar, tengo una reunión. 650 00:46:10,467 --> 00:46:11,411 Hola, Debra. 651 00:46:14,196 --> 00:46:16,060 Puto desastre de mierda. 652 00:46:17,507 --> 00:46:19,261 Me alegro de verte también. 653 00:46:20,326 --> 00:46:24,342 Joder. Que haces aquí? 654 00:46:25,288 --> 00:46:26,770 Es por un caso? 655 00:46:28,368 --> 00:46:30,143 La verdad, es que estoy jubilado ahora. 656 00:46:31,396 --> 00:46:32,601 Pero estas aquí. 657 00:46:33,697 --> 00:46:36,041 La vida tiene una tendencia natural a siempre ir para adelante. 658 00:46:36,267 --> 00:46:38,361 Algunas cosas son inevitables. 659 00:46:40,408 --> 00:46:41,320 Como tu. 660 00:46:43,698 --> 00:46:44,960 Convertida en detective. 661 00:46:45,557 --> 00:46:47,330 - Felicidades. - Gracias. 662 00:46:47,615 --> 00:46:48,912 Nunca he tenido ninguna duda. 663 00:46:52,346 --> 00:46:56,561 Cuanto tiempo tu tendencia a siempre tirar para adelante va hacer que te quedes en Miami? 664 00:46:57,495 --> 00:46:59,880 No estoy seguro la verdad. 665 00:47:04,036 --> 00:47:05,182 Hasta pronto. 666 00:47:05,637 --> 00:47:06,333 Si. 667 00:47:08,306 --> 00:47:10,882 Enfin, eso creo... puede... no lo se... 668 00:47:29,015 --> 00:47:30,950 Planes para esta noche, sargento? 669 00:47:31,805 --> 00:47:33,483 Como siempre, teniente. 670 00:47:47,148 --> 00:47:48,062 Hasta luego, tíos. 671 00:47:50,218 --> 00:47:51,061 Una copa? 672 00:47:54,657 --> 00:47:57,521 Tenia a Benny Gomez y le he dejado escaparse. 673 00:47:58,055 --> 00:47:59,452 No pienso volver a ese bar, 674 00:47:59,607 --> 00:48:02,083 el inspector Alphabet se ha encargado de ello. 675 00:48:02,585 --> 00:48:04,781 Lo que quiere decir que tengo que pillar a Benito donde vive. 676 00:48:05,245 --> 00:48:08,053 Un grado de dificultad superior pero no tengo elección. 677 00:48:08,555 --> 00:48:11,773 Si quiero estar presente para mi hijo, tengo que hacerlo. 678 00:48:12,057 --> 00:48:14,531 Mato para dos ahora. 679 00:48:39,235 --> 00:48:40,412 Que quieres, joder? 680 00:48:41,657 --> 00:48:42,571 A ti. 681 00:48:55,898 --> 00:48:57,002 Miradlo. 682 00:48:57,256 --> 00:48:58,610 Que rápido se ha dormido. 683 00:48:59,558 --> 00:49:00,663 Que suertudo. 684 00:49:25,335 --> 00:49:26,413 Os conozco. 685 00:49:30,698 --> 00:49:31,801 Soy el tío de la sangre. 686 00:49:52,457 --> 00:49:55,600 Has hecho desgraciada a mucha gente. 687 00:49:56,606 --> 00:49:57,653 Yo incluido. 688 00:50:02,296 --> 00:50:03,760 Asi que ahora ... 689 00:50:09,286 --> 00:50:12,461 Porque ahora puedo contestar a la pregunta mas vital de la vida. 690 00:50:12,627 --> 00:50:14,370 De mi vida al menos. 691 00:50:19,798 --> 00:50:22,220 Lo puedo hacer ? puedo tenerlo todo ? 692 00:50:25,625 --> 00:50:27,040 Mierda! 693 00:50:32,448 --> 00:50:33,190 Diga? 694 00:50:33,405 --> 00:50:35,922 Dexter, necesito que pases por la farmacia llendo a casa. 695 00:50:36,477 --> 00:50:37,582 Estoy ocupado ahora. 696 00:50:38,137 --> 00:50:42,853 Harrison tiene una otitis, le duele, Dexter. No vuelvas tarde. 697 00:50:44,537 --> 00:50:47,853 Perdón, no pensaba. Ahora voy. 698 00:50:50,348 --> 00:50:51,161 Niños ... 699 00:50:59,308 --> 00:51:02,301 Allá vamos. No hay tiempo de disfrutarlo. 700 00:51:03,218 --> 00:51:04,283 El tiempo corre. 701 00:51:05,166 --> 00:51:07,352 Hay que saber hacer sacrificios ... 702 00:51:07,637 --> 00:51:08,810 por el bien de la familia 703 00:51:57,775 --> 00:51:59,463 Quizás la noche no era perfecta. 704 00:51:59,586 --> 00:52:02,103 Puede que tenga que revisar mi manera de hacer las cosas. 705 00:52:05,646 --> 00:52:07,772 Pero al menos, voy por el buen camino. 706 00:52:08,996 --> 00:52:12,723 Estoy listo para cuidar de mi familia, educar a mi hijo 707 00:52:13,035 --> 00:52:17,790 y a la vez satisfacer una necesidad que no puedo ignorar. 708 00:52:20,205 --> 00:52:21,082 O negar. 709 00:52:23,458 --> 00:52:24,662 Puedo hacerlo. 710 00:52:30,368 --> 00:52:31,283 Dexter! 711 00:52:33,906 --> 00:52:35,780 No necesitas dormir. 712 00:52:38,907 --> 00:52:40,390 Te tienes que despertar. 713 00:52:55,337 --> 00:52:59,991 Subtítulos por Travis y Alda para www.forom.com - Traducción al español por www.subtitulos.es - Difunde la palabra 714 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 Subtitulos.es